Коли наші близькі або знайомі хворіють, ми часто висловлюємо їм свої побажання щодо швидкого одужання. Українське слово “одужуй” може бути виражено різними способами в англійській мові, залежно від контексту та рівня ввічливості. Давайте розглянемо декілька корисних виразів та прикладів їх використання:
- “Get well soon” – Це, безсумнівно, найпоширеніший вираз для вираження побажань щодо швидкого одужання.
Приклад:
“Я чув, ти погано почуваєшся. Одужуй швидше!” “I heard you’re not feeling well. Get well soon!“ - “Wishing you a speedy recovery”, або “Wishing you a swift recovery” – Цей вираз виражає бажання, щоб хвороба пройшла швидко і без ускладнень.
Приклад:
“Надсилаю вам позитивні думки та бажаю якнайшвидшого одужання.” – “Sending you positive thoughts and wishing you a speedy recovery.” - “Hope you feel better soon” – Цей вираз не бажає напряму одужувати, але виражає надію на швидке одужання. Доречі, досить розповсюджений варіант.
Приклад:
“I know you’re not feeling well. Hope you feel better soon!” – “Я знаю, що ти почуваєшся не добре. Сподіваюся, скоро тобі стане краще!”
Ну, і якщо хочете звучати оригінально, ось ще декілька варінтів “одужуй” англійською: - “Sending healing vibes your way” – Цей вираз виражає позитивні енергії та побажання хорошого здоров’я.Приклад:
“Just wanted to let you know I’m sending healing vibes your way.” – “Просто хотів повідомити, що надсилаю тобі цілющі вібрації.”. - “Hope you’re back on your feet soon” – Цей вираз виражає надію на те, що хворий скоро повернеться до звичного життя.
Приклад:
“We miss you at work. Hope you’re back on your feet soon!” – “Ми сумуємо за тобою на роботі. Сподіваюся, ви скоро встанете на ноги!”
Ці вирази допоможуть вам виразити свої побажання щодо одужання з людьми, які потребують підтримки. Сподіваюся, тепер вам буде легше побажати одужання своїм знайомим англійською!